Приколы из поездок:
...Ездил с подругой в Словению. Встречались с моими друзьями-словенцами, я девушку всем представлял, ее Ритой зовут. Словенцы загадочно улыбались и иногда просто откровенно ржалиа. Когда уезжали, один местный открыл карты: по-словенски "рита" означает "попа" (только грубее).
Девушке рассказывать не стал. Пусть живет безмятежно ))
* * *
Словенский язык, так же как и русский, относится к славянской группе и многие слова одинаковы или похожи, “улица” - так же, “солонина” - наша ветчина, баба - “бабица” и т. д. Но есть часть слов, которые произносится совсем так же, но смысл имеют ну просто противоположный, например: мясные деликатесы в Словении покупают не шматками, как у нас, а тонкими, прозрачными ломтиками, и называются они “резина”. Вот так вот подходишь к продавщице и говоришь, “10 резин” и пальцем тычешь, что желудок твой выбрал, она тут же на спецстрогалке их тебе отрезает. Самое интересное, в словенском языке есть слово “понос”, но переводится оно как “гордость”. Так вот, смотрит Сашка (мой приятель) “Властелина колец” в кинотеатре с еще одним пареньком из России и, в одной из сцен, Горлум трясется над кольцом, шипя на него “my precious”, в русском переводе “моя прелесть”, а на словенский это перевели как “Мой понос!!!”. И тут они как заржут на весь зал, а словенцы на них оглядываются, ничего не понимая, ворчат…
Источник: Недвижимость в Словении
|